# # MoinMoin el system text translation # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-10-13 14:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-22 17:56+0200\n" "Last-Translator: YiannisValassakis <tungolcild@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Language: Ελληνικά\n" "X-Language-in-English: Greek\n" "X-HasWikiMarkup: True\n" "X-Direction: ltr\n" #, python-format msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)." msgstr "" "Το συγκεκριμένο πακέτα χρειάζεται μια πιο καινούρια έκδοση του MoinMoin " "(τουλάχιστον την %s)." msgid "The theme name is not set." msgstr "Δεν έχει δωθεί όνομα για το θέμα." #, python-format msgid "Theme files not installed! Write rights missing for %s." msgstr "" #, python-format msgid "Installation of '%(filename)s' failed." msgstr "" #, python-format msgid "The file %s is not a MoinMoin package file." msgstr "" #, python-format msgid "The page %s does not exist." msgstr "Η σελίδα %s δεν υπάρχει." msgid "Invalid package file header." msgstr "" msgid "Package file format unsupported." msgstr "Ο τύπος του πακέτου δεν υποστηρίζεται." #, python-format msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i." msgstr "Άγνωστη συνάρτηση %(func)s στη γραμμή %(lineno)i." #, python-format msgid "The file %s was not found in the package." msgstr "Το αρχείο %s δε βρέθηκε στο πακέτο." msgid "<unknown>" msgstr "<άγνωστο>" #, fuzzy, python-format msgid "" "Login Name: %s\n" "\n" "Password recovery token: %s\n" "\n" "Password reset URL: %s?action=recoverpass&name=%s&token=%s\n" msgstr "" "Όνομα εισόδου: %s\n" "\n" "Κωδικός εισόδου: %s\n" "\n" "Σελίδα εισόδου: %s/%s?action=login\n" msgid "" "Somebody has requested to email you a password recovery token.\n" "\n" "If you lost your password, please go to the password reset URL below or\n" "go to the password recovery page again and enter your username and the\n" "recovery token.\n" msgstr "" #, python-format msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data" msgstr "[%(sitename)s] Οι πληροφορίες του wiki λογαριασμού σας" #, python-format msgid "Argument \"%s\" must be a boolean value, not \"%s\"" msgstr "Το όρισμα \"%s\" πρέπει να έχει τιμή boolean και όχι \"%s\"" #, python-format msgid "Argument must be a boolean value, not \"%s\"" msgstr "Το όρισμα πρέπει να έχει τιμή boolean και όχι \"%s\"" #, python-format msgid "Argument \"%s\" must be an integer value, not \"%s\"" msgstr "Το όρισμα \"%s\" πρέπει να έχει τιμή ακέραιου και όχι \"%s\"" #, python-format msgid "Argument must be an integer value, not \"%s\"" msgstr "Το όρισμα πρέπει να έχει τιμή ακέραιου και όχι \"%s\"" #, python-format msgid "Argument \"%s\" must be a floating point value, not \"%s\"" msgstr "" "Το όρισμα \"%s\" πρέπει να είναι τιμή τύπου κινητής υποδιαστολής και όχι \"%s" "\"" #, python-format msgid "Argument must be a floating point value, not \"%s\"" msgstr "" "Το όρισμα πρέπει να είναι τιμή τύπου κινητής υποδιαστολής και όχι \"%s\"" #, python-format msgid "Argument \"%s\" must be a complex value, not \"%s\"" msgstr "Το όρισμα \"%s\" πρέπει να είναι σύνθετη τιμή και όχι \"%s\"" #, python-format msgid "Argument must be a complex value, not \"%s\"" msgstr "Το όρισμα πρέπει να είναι σύνθετη τιμή και όχι \"%s\"" #, python-format msgid "Argument \"%s\" must be one of \"%s\", not \"%s\"" msgstr "Το όρισμα \"%s\" πρέπει να είναι κάποιο από τα \"%s\", και όχι \"%s\"" #, python-format msgid "Argument must be one of \"%s\", not \"%s\"" msgstr "Το όρισμα πρέπει να είναι ένα από τα \"%s\", και όχι \"%s\"" msgid "Too many arguments" msgstr "Πολλά ορίσματα" msgid "Cannot have arguments without name following named arguments" msgstr "" "Δε γίνεται να υπάρχουν ορίσματα χωρίς όνομα που να ακολουθούνται από " "ονοματισμένα ορίσματα." #, python-format msgid "Argument \"%s\" is required" msgstr "Το όρισμα \"%s\" απαιτείται" #, python-format msgid "No argument named \"%s\"" msgstr "Δεν υπάρχει όρισμα με όνομα \"%s\"" #, python-format msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\"" msgstr "Αναμένονταν το \"=\" να ακολουθείται από \"%(token)s\"" #, python-format msgid "Expected a value for key \"%(token)s\"" msgstr "" msgid "Your changes are not saved!" msgstr "Οι αλλαγές σας δεν αποθηκεύθηκαν!" msgid "You are not allowed to edit this page." msgstr "Δεν επιτρέπεται να επεξεργαστείτε αυτή τη σελίδα." msgid "Page is immutable!" msgstr "" msgid "Cannot edit old revisions!" msgstr "Δε μπορεί να γίνει επεξεργασία σε παλιότερες revisions!" msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!" msgstr "" msgid "Page name is too long, try shorter name." msgstr "" "Το όνομα που δώσατε για τη σελίδα είναι πολύ μεγάλο, δοκιμάστε κάποιο " "μικρότερο." #, python-format msgid "Draft of \"%(pagename)s\"" msgstr "" #, python-format msgid "Edit \"%(pagename)s\"" msgstr "Επεξεργασία \"%(pagename)s\"" #, python-format msgid "Preview of \"%(pagename)s\"" msgstr "Προεπισκόπηση της \"%(pagename)s\"" #, python-format msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!" msgstr "Το κλείδωμα της επεξεργασίας για την %(lock_page)s έχει λήξει!" #, python-format msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes." msgstr "" "Το κλείδωμα της επεξεργασίας για την %(lock_page)s θα λήξει σε # λεπτά." #, python-format msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds." msgstr "" "Το κλείδωμα της επεξεργασίας για την %(lock_page)s θα λήξει σε # " "δευτερόλεπτα." msgid "Someone else deleted this page while you were editing!" msgstr "Κάποιος άλλος διέγραψε τη σελίδα ενώ την επεξεργαζόσασταν!" msgid "Someone else changed this page while you were editing!" msgstr "Κάποιος άλλος άλλαξε τη σελίδα ενώ την επεξεργαζόσασταν!" msgid "" "Someone else saved this page while you were editing!\n" "Please review the page and save then. Do not save this page as it is!" msgstr "" "Κάποιος άλλος αποθήκευσε τη σελίδα ενώ την επεξεργαζόσασταν!\n" "Παρακαλώ κάντε μια ανασκόπηση στη σελίδα και ύστερα αποθηκεύστε την. Μην την " "αποθηκεύεται ως έχει!" msgid "[Content loaded from draft]" msgstr "[Το περιεχόμενο φορτώθηκε από το προσχέδιο]" #, python-format msgid "[Content of new page loaded from %s]" msgstr "[Το περιεχόμενο της νέας σελίδας φορτώθηκε από %s]" #, python-format msgid "[Template %s not found]" msgstr "[Το πρότυπο %s δεν ήταν δυνατόν να βρεθεί]" #, python-format msgid "[You may not read %s]" msgstr "[Δε γίνεται να διαβάσετε το %s]" #, python-format msgid "" "'''<<BR>>Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %" "(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %" "(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit " "somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a " "preview, cancel an edit or unsuccessfully save." msgstr "" #, python-format msgid "Describe %s here." msgstr "Περιγράψτε το %s εδώ." msgid "Check Spelling" msgstr "Ελέγξτε την ορθογραφία" msgid "Save Changes" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών" msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #, python-format msgid "" "By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %" "(license_link)s.\n" "If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your " "changes." msgstr "" msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" msgid "GUI Mode" msgstr "Παραθυρική Λειτουργία" msgid "Load Draft" msgstr "Φόρτωσε το Πρότυπο" msgid "Trivial change" msgstr "Ασήμαντη αλλαγή" msgid "Comment:" msgstr "Σχόλιο:" msgid "<No addition>" msgstr "<Καμία προσθήκη>" #, python-format msgid "Add to: %(category)s" msgstr "Πρόσθεσε στην: %(category)s" msgid "Remove trailing whitespace from each line" msgstr "" msgid "Edit was cancelled." msgstr "Η διαδικασία της επεξεργασίας ακυρώθηκε." msgid "You can't copy to an empty pagename." msgstr "Δε μπορείτε να αντιγράψετε σε μια σελίδα δίχως όνομα." msgid "You are not allowed to copy this page!" msgstr "Δεν επιτρέπεται να αντιγράψετε αυτή τη σελίδα!" #, python-format msgid "" "'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n" "\n" "Try a different name." msgstr "" #, python-format msgid "Could not copy page because of file system error: %s." msgstr "" "Δε γίνεται να αντιγραφεί η σελίδα αυτή λόγω του σφάλματος συστήματος: %s." msgid "You are not allowed to rename this page!" msgstr "Δεν επιτρέπεται να αλλάξετε το όνομα της σελίδας!" msgid "You can't rename to an empty pagename." msgstr "" #, python-format msgid "Could not rename page because of file system error: %s." msgstr "" msgid "You are not allowed to delete this page!" msgstr "Δεν επιτρέπεται να διαγράψετε αυτή τη σελίδα!" msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated." msgstr "" "Ευχαριστούμε για τις αλλαγές. Εκτιμούμε την επιμονή σας στη λεπτομέρεια." #, python-format msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!" msgstr "" #, python-format msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)." msgstr "Η σελίδα δε γίνεται να κλειδωθεί. Απρόσμενο λάθος (errno=%d)." msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?" msgstr "Η σελίδα δε γίνεται να κλειδωθεί. Δεν υπάρχει το 'τρέχον' αρχείο;" #, python-format msgid "" "Unable to determine current page revision from the 'current' file. The page %" "s is damaged and cannot be edited right now." msgstr "" "Δεν είναι δυνατόν να υπολογισθεί η έκδοση της σελίδας από το 'τρέχον' " "αρχείο. Η σελίδα %s έχει καταστραφεί και δε είναι δυνατόν αυτή τη στιγμή να " "την επεξεργαστείτε." #, python-format msgid "Cannot save page %s, no storage space left." msgstr "Δε γίνεται να αποθηκευθεί η σελίδα %s, λόγω έλλειψης χώρου." #, python-format msgid "An I/O error occurred while saving page %s (errno=%d)" msgstr "" "Συνέβη ένα σφάλμα Ε/Ε (I/O) ενώ γινόταν προσπάθεια αποθήκευσης της σελίδας %" "s (errno=%d)" msgid "You are not allowed to edit this page!" msgstr "Δεν επιτρέπεται να επεξεργαστείτε αυτή τη σελίδα!" msgid "You cannot save empty pages." msgstr "Δε μπορείται να αποθηκεύσετε άδειες σελίδες." msgid "You already saved this page!" msgstr "Έχετε ήδη αποθηκεύσει αυτή τη σελίδα!" msgid "You already edited this page! Please do not use the back button." msgstr "" "Έχετε ήδη επεξεργασθεί αυτή τη σελίδα! Σας παρακαλούμε να μη χρησιμοποιείται " "το πίσω κουμπί." msgid "You did not change the page content, not saved!" msgstr "Δεν αποθηκεύθηκε, γιατί δεν αλλάξατε το περιεχόμενο της σελίδας!" msgid "" "You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!" msgstr "" "Δε μπορείτε να αλλάξετε τα ACLs στη σελίδα αυτή μιας και δεν έχετε " "δικαιώματα διαχειριστή!" msgid "Notifications sent to:" msgstr "" #, python-format msgid "" "The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were " "granted the lock for this page." msgstr "" #, python-format msgid "" "Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s." msgstr "" #, python-format msgid "" "Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this " "page." msgstr "" msgid "Use the Preview button to extend the locking period." msgstr "" #, python-format msgid "" "This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)" "s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)." msgstr "" #, python-format msgid "" "This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %" "(owner)s.<<BR>>\n" "'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %" "(mins_valid)d minute(s),\n" "to avoid editing conflicts.'''<<BR>>\n" "To leave the editor, press the Cancel button." msgstr "" #, python-format msgid "Invalid highlighting regular expression \"%(regex)s\": %(error)s" msgstr "" msgid "" "The backed up content of this page is deprecated and will rank lower in " "search results!" msgstr "" #, python-format msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s" msgstr "" #, python-format msgid "Redirected from page \"%(page)s\"" msgstr "Ανακατεύθυνση από τη σελίδα \"%(page)s\"" #, python-format msgid "This page redirects to page \"%(page)s\"" msgstr "Αυτή η σελίδα ανακατευθύνεται στην \"%(page)s\"" msgid "Create New Page" msgstr "Δημιουργία Νέας Σελίδας" msgid "You are not allowed to view this page." msgstr "Δεν επιτρέπεται να δείτε αυτή τη σελίδα." msgid "Text mode" msgstr "Λειτουργία Κειμένου" msgid "The wiki is currently not reachable." msgstr "Το wiki είναι μη προσπελάσιμο αυτή τη στιγμή." msgid "Invalid username or password." msgstr "" #, python-format msgid "" "The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally " "than you specified (%(localname)s)." msgstr "" #, python-format msgid "Unknown action %(action_name)s." msgstr "" #, python-format msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page." msgstr "" msgid "Login and try again." msgstr "" msgid "RecentChanges" msgstr "" msgid "WikiTipOfTheDay" msgstr "" msgid "TitleIndex" msgstr "" msgid "WordIndex" msgstr "" msgid "FindPage" msgstr "" msgid "MissingPage" msgstr "" msgid "MissingHomePage" msgstr "" msgid "WikiHomePage" msgstr "" #, fuzzy msgid "WikiName" msgstr "Όνομα" msgid "WikiWikiWeb" msgstr "" msgid "FrontPage" msgstr "" msgid "WikiSandBox" msgstr "" #, fuzzy msgid "InterWiki" msgstr "Wiki" msgid "AbandonedPages" msgstr "" #, fuzzy msgid "OrphanedPages" msgstr "Σελίδες πακέτου" #, fuzzy msgid "WantedPages" msgstr "Σελίδες πακέτου" msgid "EventStats" msgstr "" msgid "EventStats/HitCounts" msgstr "" msgid "EventStats/Languages" msgstr "" msgid "EventStats/UserAgents" msgstr "" #, fuzzy msgid "PageSize" msgstr "Σελίδα" #, fuzzy msgid "PageHits" msgstr "Σελίδα" msgid "RandomPage" msgstr "" #, fuzzy msgid "XsltVersion" msgstr "Έκδοση Python" msgid "FortuneCookies" msgstr "" msgid "WikiLicense" msgstr "" msgid "CategoryCategory" msgstr "" msgid "CategoryHomepage" msgstr "" msgid "CategoryTemplate" msgstr "" msgid "HomepageTemplate" msgstr "" msgid "HelpTemplate" msgstr "" msgid "HomepageReadWritePageTemplate" msgstr "" msgid "HomepageReadPageTemplate" msgstr "" msgid "HomepagePrivatePageTemplate" msgstr "" msgid "HomepageGroupsTemplate" msgstr "" msgid "SlideShowHandOutTemplate" msgstr "" #, fuzzy msgid "SlideShowTemplate" msgstr "Slideshow" msgid "SlideTemplate" msgstr "" msgid "SyncJobTemplate" msgstr "" msgid "HelpOnConfiguration" msgstr "" msgid "HelpOnConfiguration/EmailSupport" msgstr "" msgid "HelpOnConfiguration/SecurityPolicy" msgstr "" msgid "HelpOnConfiguration/FileAttachments" msgstr "" msgid "HelpOnConfiguration/SupplementationPage" msgstr "" msgid "HelpOnConfiguration/SurgeProtection" msgstr "" msgid "HelpOnConfiguration/UserPreferences" msgstr "" msgid "HelpOnPackageInstaller" msgstr "" msgid "HelpOnUpdatingPython" msgstr "" msgid "HelpOnAdministration" msgstr "" msgid "HelpOnAuthentication" msgstr "" msgid "HelpOnAuthentication/ExternalCookie" msgstr "" msgid "HelpOnMoinCommand" msgstr "" msgid "HelpOnMoinCommand/ExportDump" msgstr "" msgid "HelpOnNotification" msgstr "" msgid "HelpOnSessions" msgstr "" msgid "HelpOnUserHandling" msgstr "" msgid "HelpOnXapian" msgstr "" msgid "HelpOnMoinWikiSyntax" msgstr "" msgid "HelpOnCreoleSyntax" msgstr "" msgid "HelpOnFormatting" msgstr "" #, fuzzy msgid "MoinMoin" msgstr "Έκδοση MoinMoin" msgid "HelpContents" msgstr "" msgid "HelpForBeginners" msgstr "" msgid "HelpForUsers" msgstr "" msgid "HelpIndex" msgstr "" msgid "HelpOnAccessControlLists" msgstr "" #, fuzzy msgid "HelpOnActions" msgstr "Δράση" msgid "HelpOnActions/AttachFile" msgstr "" msgid "HelpOnAdmonitions" msgstr "" msgid "HelpOnAutoAdmin" msgstr "" msgid "HelpOnCategories" msgstr "" msgid "HelpOnDictionaries" msgstr "" #, fuzzy msgid "HelpOnDrawings" msgstr "Γλώσσα" msgid "HelpOnEditLocks" msgstr "" msgid "HelpOnEditing" msgstr "" msgid "HelpOnEditing/SubPages" msgstr "" msgid "HelpOnGraphicalEditor" msgstr "" #, fuzzy msgid "HelpOnGroups" msgstr "Δράση" msgid "HelpOnHeadlines" msgstr "" #, fuzzy msgid "HelpOnImages" msgstr "Γλώσσα" #, fuzzy msgid "HelpOnLanguages" msgstr "Γλώσσα" msgid "HelpOnLinking" msgstr "" msgid "HelpOnLinking/NotesLinks" msgstr "" msgid "HelpOnLists" msgstr "" #, fuzzy msgid "HelpOnLogin" msgstr "Είσοδος" msgid "HelpOnMacros" msgstr "" msgid "HelpOnMacros/EmbedObject" msgstr "" msgid "HelpOnMacros/Include" msgstr "" msgid "HelpOnMacros/MailTo" msgstr "" msgid "HelpOnMacros/MonthCalendar" msgstr "" msgid "HelpOnNavigation" msgstr "" msgid "HelpOnOpenIDProvider" msgstr "" msgid "HelpOnPageCreation" msgstr "" msgid "HelpOnPageDeletion" msgstr "" msgid "HelpOnParsers" msgstr "" msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText" msgstr "" msgid "HelpOnParsers/ReStructuredText/RstPrimer" msgstr "" msgid "HelpOnProcessingInstructions" msgstr "" msgid "HelpOnRules" msgstr "" msgid "HelpOnSearching" msgstr "" #, fuzzy msgid "HelpOnSlideShows" msgstr "Slideshow" msgid "HelpOnSlideShows/000 Introduction" msgstr "" msgid "HelpOnSlideShows/100 Creating the slides" msgstr "" msgid "HelpOnSlideShows/900 Last but not least: Running your presentation" msgstr "" msgid "HelpOnSmileys" msgstr "" msgid "HelpOnSpam" msgstr "" msgid "HelpOnSpellCheck" msgstr "" msgid "HelpOnSuperUser" msgstr "" msgid "HelpOnSynchronisation" msgstr "" msgid "HelpOnTables" msgstr "" msgid "HelpOnTemplates" msgstr "" msgid "HelpOnThemes" msgstr "" #, fuzzy msgid "HelpOnUserPreferences" msgstr "Επιλογές" msgid "HelpOnVariables" msgstr "" msgid "HelpOnXmlPages" msgstr "" #, fuzzy msgid "HelpOnComments" msgstr "Σχόλιο:" #, fuzzy msgid "HelpOnSubscribing" msgstr "Εγγραφή" msgid "CamelCase" msgstr "" msgid "WikiCourse" msgstr "" msgid "WikiCourse/01 What is a MoinMoin wiki?" msgstr "" msgid "WikiCourse/02 Finding information" msgstr "" msgid "WikiCourse/03 Staying up to date" msgstr "" msgid "WikiCourse/04 Creating a wiki account" msgstr "" #, fuzzy msgid "WikiCourse/05 User preferences" msgstr "Οι ρυθμίσεις χρήστη αποθηκεύτηκαν!" msgid "WikiCourse/06 Your own wiki homepage" msgstr "" msgid "WikiCourse/07 The text editor" msgstr "" msgid "WikiCourse/08 Hot Keys" msgstr "" msgid "WikiCourse/10 Text layout with wiki markup" msgstr "" msgid "WikiCourse/11 Paragraphs" msgstr "" msgid "WikiCourse/12 Headlines" msgstr "" msgid "WikiCourse/13 Lists" msgstr "" msgid "WikiCourse/14 Text styles" msgstr "" msgid "WikiCourse/15 Tables" msgstr "" msgid "WikiCourse/16 Wiki internal links" msgstr "" msgid "WikiCourse/17 External links" msgstr "" #, fuzzy msgid "WikiCourse/18 Attachments" msgstr "Επισυναπτόμενα αρχεία" msgid "WikiCourse/19 Symbols" msgstr "" msgid "WikiCourse/20 Dynamic content" msgstr "" msgid "WikiCourse/21 Macros" msgstr "" msgid "WikiCourse/22 Parsers" msgstr "" #, fuzzy msgid "WikiCourse/23 Actions" msgstr "Περισότερες επιλογές:" msgid "WikiCourse/30 The graphical editor" msgstr "" msgid "WikiCourse/40 Creating more pages" msgstr "" msgid "WikiCourse/50 Wiki etiquette" msgstr "" msgid "WikiCourse/51 Applications" msgstr "" msgid "WikiCourse/52 Structure in the wiki" msgstr "" msgid "WikiCourseHandOut" msgstr "" msgid "Sun" msgstr "Κυρ" msgid "Mon" msgstr "Δε" msgid "Tue" msgstr "Τρ" msgid "Wed" msgstr "Τετ" msgid "Thu" msgstr "Πε" msgid "Fri" msgstr "Πα" msgid "Sat" msgstr "Σαβ" msgid "AttachFile" msgstr "" msgid "DeletePage" msgstr "" msgid "LikePages" msgstr "" msgid "LocalSiteMap" msgstr "" msgid "RenamePage" msgstr "" msgid "SpellCheck" msgstr "" msgid "Discussion" msgstr "" #, fuzzy msgid "Password is too short." msgstr "Κωδικός" msgid "Password has not enough different characters." msgstr "" msgid "" "Password is too easy (password contains name or name contains password)." msgstr "" msgid "Password is too easy (keyboard sequence)." msgstr "" msgid "Diffs" msgstr "" msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" msgid "UnSubscribe" msgstr "" msgid "Subscribe" msgstr "Εγγραφή" msgid "Raw" msgstr "" msgid "XML" msgstr "XML" msgid "Print" msgstr "Εκτύπωση" msgid "View" msgstr "Προβολή" msgid "Up" msgstr "Επάνω" msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info" msgstr "" msgid "Open editor on double click" msgstr "" msgid "After login, jump to last visited page" msgstr "" msgid "Show comment sections" msgstr "" msgid "Show question mark for non-existing pagelinks" msgstr "" msgid "Show page trail" msgstr "" msgid "Show icon toolbar" msgstr "" msgid "Show top/bottom links in headings" msgstr "" msgid "Show fancy diffs" msgstr "" msgid "Add spaces to displayed wiki names" msgstr "" msgid "Remember login information" msgstr "" msgid "Disable this account forever" msgstr "" msgid "Name" msgstr "Όνομα" msgid "(Use FirstnameLastname)" msgstr "" msgid "Alias-Name" msgstr "" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "Jabber ID" msgstr "" msgid "User CSS URL" msgstr "" msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)" msgstr "" msgid "Editor size" msgstr "Μέγεθος Editor" #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Χρήστης" #, fuzzy msgid "Member of Groups" msgstr "Αριθμός σελίδων" msgid "Jabber" msgstr "" msgid "Action" msgstr "Δράση" msgid "Disable user" msgstr "Απενεργοποίηση χρήστη" msgid "Enable user" msgstr "Ενεργοποίηση χρήστη" msgid "disabled" msgstr "απενεργοποιημένο" msgid "Mail account data" msgstr "Δεδομένα του λογαριασμού mail" msgid "Password" msgstr "Κωδικός" msgid "OpenID" msgstr "" msgid "Login" msgstr "Είσοδος" msgid "Failed to connect to database." msgstr "" msgid "Could not contact botbouncer.com." msgstr "" msgid "Please log in first." msgstr "" msgid "Missing password. Please enter user name and password." msgstr "" #, python-format msgid "LDAP server %(server)s failed." msgstr "" #, python-format msgid "" "If you do not have an account, <a href=\"%(userprefslink)s\">you can create " "one now</a>. " msgstr "" #, python-format msgid "<a href=\"%(sendmypasswordlink)s\">Forgot your password?</a>" msgstr "" msgid "" "Please choose an account name now.\n" "If you choose an existing account name you will be asked for the\n" "password and be able to associate the account with your OpenID." msgstr "" msgid "Choose this name" msgstr "" msgid "This is not a valid username, choose a different one." msgstr "" msgid "" "The username you have chosen is already\n" "taken. If it is your username, enter your password below to associate\n" "the username with your OpenID. Otherwise, please choose a different\n" "username and leave the password field blank." msgstr "" msgid "Associate this name" msgstr "" #, python-format msgid "OpenID error: %s." msgstr "" msgid "OpenID verification canceled." msgstr "" msgid "Verification canceled." msgstr "" #, python-format msgid "OpenID success. id: %s" msgstr "" msgid "OpenID failure" msgstr "" msgid "OpenID failure." msgstr "" msgid "No OpenID found in session." msgstr "" msgid "Your account is now associated to your OpenID." msgstr "" msgid "The password you entered is not valid." msgstr "" msgid "OpenID error: unknown continuation stage" msgstr "" msgid "OpenID verification requires that you click this button:" msgstr "" msgid "Anonymous sessions need to be enabled for OpenID login." msgstr "" msgid "Failed to resolve OpenID." msgstr "" msgid "OpenID discovery failure, not a valid OpenID." msgstr "" msgid "No OpenID." msgstr "" msgid "" "If you do not have an account yet, you can still log in with your OpenID and " "create one during login." msgstr "" #, fuzzy msgid "Change password" msgstr "Κωδικός" msgid "Passwords don't match!" msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν!" msgid "Please specify a password!" msgstr "Παρακαλώ βάλτε κάποιον κωδικό!" #, python-format msgid "Password not acceptable: %s" msgstr "Ο κωδικός δε μπορεί να γίνει δεκτός: %s" msgid "Your password has been changed." msgstr "" msgid "To change your password, enter a new password twice." msgstr "" msgid "Password repeat" msgstr "" msgid "Switch user" msgstr "" msgid "No user selected" msgstr "" msgid "" "You can now change the settings of the selected user account; log out to get " "back to your account." msgstr "" msgid "You are the only user." msgstr "" msgid "" "As a superuser, you can temporarily assume the identity of another user." msgstr "" msgid "Select User" msgstr "Επιλογή Χρήστη" msgid "OpenID settings" msgstr "" msgid "Cannot remove all OpenIDs." msgstr "" msgid "The selected OpenIDs have been removed." msgstr "" msgid "No OpenID given." msgstr "" msgid "OpenID is already present." msgstr "" msgid "This OpenID is already used for another account." msgstr "" msgid "OpenID added successfully." msgstr "" msgid "Current OpenIDs" msgstr "" msgid "Remove selected" msgstr "" msgid "Add OpenID" msgstr "" msgid "OpenID server" msgstr "" msgid "The selected websites have been removed." msgstr "" msgid "Trusted websites" msgstr "" msgid "Preferences" msgstr "Επιλογές" #, python-format msgid "" "Invalid user name {{{'%s'}}}.\n" "Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n" "space between words. Group page name is not allowed." msgstr "" "Το όνομα χρήστη {{{'%s'}}} δεν είναι έγκυρο .\n" "Το όνομα πρέπει να περιέχει οποιονδήποτε Unicode αλφαριθμητικό χαρακτήρα και " "προεραιτικά\n" "ένα κενό ανάμεσα στις λέξεις. Δεν επιτρέπονται τα ονόματα σελίδων group." msgid "This user name already belongs to somebody else." msgstr "Αυτό το όνομα χρήστη ανήκει ήδη σε κάποιον άλλο." msgid "Empty user name. Please enter a user name." msgstr "Το όνομα χρήστη είναι άδειο. Παρακαλώ πληκτρολογήστε ένα όνομα χρήστη." msgid "" "Please provide your email address. If you lose your login information, you " "can get it by email." msgstr "" "Παρακαλώ βάλτε το email σας έτσι ώστε να σας στείλουμε τις πληροφορίες του " "λογαριασμού σε περίπτωση που τον χάσετε." msgid "This email already belongs to somebody else." msgstr "Αυτό το email ανήκει σε κάποιον άλλο." #, fuzzy msgid "This jabber id already belongs to somebody else." msgstr "Αυτό το email ανήκει σε κάποιον άλλο." #, python-format msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!" msgstr "Το theme '%(theme_name)s' δε μπορεί να ανοίξει!" msgid "User preferences saved!" msgstr "Οι ρυθμίσεις χρήστη αποθηκεύτηκαν!" msgid "Default" msgstr "Default" msgid "<Browser setting>" msgstr "<Επιλογές Φυλλομετρητή>" msgid "the one preferred" msgstr "το προτιμόμενο" msgid "free choice" msgstr "ελεύθερη επιλογή" msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" msgid "Preferred theme" msgstr "Προτιμόμενο θέμα" msgid "Editor Preference" msgstr "Επιλογές του editor" msgid "Editor shown on UI" msgstr "Ο editor που θα εμφανίζεται στο UI" msgid "Time zone" msgstr "Ζώνη ώρας" msgid "Your time is" msgstr "Η ώρα σας είναι" msgid "Server time is" msgstr "Η ώρα του server είναι" msgid "Date format" msgstr "Μορφή ημερομηνίας" msgid "Preferred language" msgstr "Προτιμόμενη γλώσσα" msgid "General options" msgstr "Γενικές επιλογές" msgid "Quick links" msgstr "Γρήγορες συνδέσεις" msgid "Notification" msgstr "" msgid "Notification settings saved!" msgstr "" #, fuzzy msgid "'''Email'''" msgstr "Email" msgid "'''Jabber'''" msgstr "" msgid "'''Event type'''" msgstr "" msgid "Select the events you want to be notified about." msgstr "" msgid "" "Before you can be notified, you need to provide a way to contact you in the " "general preferences." msgstr "" #, fuzzy msgid "Subscribed events" msgstr "Εγγραφή" #, fuzzy msgid "Subscribed wiki pages<<BR>>(one regex per line)" msgstr "Σελίδες wiki που έχετε γραφτεί (μόνο ένα regex ανά γραμμή)" msgid "[all]" msgstr "" msgid "[not empty]" msgstr "" msgid "[empty]" msgstr "" msgid "filter" msgstr "" msgid "anonymous" msgstr "" msgid "Options --pages and --search are mutually exclusive!" msgstr "" msgid "You must specify an output file!" msgstr "Πρέπει να θέσετε κάποιο αρχείο εξόδου!" msgid "No pages specified using --pages or --search, assuming full package." msgstr "" msgid "All attachments included into the package." msgstr "" msgid "Output file already exists! Cowardly refusing to continue!" msgstr "Το αρχείο εξόδου υπάρχει ήδη! Φοβάμαι να συνέχισω..." #, python-format msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\"" msgstr "" #, python-format msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\"" msgstr "" #, python-format msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\"" msgstr "" #, python-format msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\"" msgstr "" #, python-format msgid "" "Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d" "%(be)s results out of about %(pages)d pages." msgstr "" msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" msgid "Previous" msgstr "Προηγούμενη" msgid "Next" msgstr "Επόμενη" msgid "rev" msgstr "" msgid "current" msgstr "τρέχον" #, python-format msgid "last modified: %s" msgstr "τελευταία τροποποίηση: %s" msgid "match" msgstr "ταίριασμα" msgid "matches" msgstr "ταιριάζουν" msgid "about" msgstr "" #, fuzzy msgid "If this account exists an email was sent." msgstr "Αν όντως υπάρχει τέτοιος λογαριασμός, το email στάλθηκε." msgid "" "This wiki is not enabled for mail processing.\n" "Contact the owner of the wiki, who can enable email." msgstr "" "Δεν έχει ενεργοποιηθεί η δυνατότητα επεξεργασίας mail γι' αυτό το wiki.\n" "Επικοινωνήστε με τον ιδιοκτήτη του. Αυτός μπορεί να ενεργοποιήσει το email." #, fuzzy msgid "Please provide a valid email address or a username!" msgstr "Παρακαλώ βάλτε μια έγκυρη διεύθυνση email!" msgid "Mail me my account data" msgstr "Στείλτε μου τα δεδομένα του λογαριασμού με email" msgid "Recovery token" msgstr "" #, fuzzy msgid "New password" msgstr "Κωδικός" msgid "New password (repeat)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Reset my password" msgstr "Κωδικός" msgid "Your password has been changed, you can log in now." msgstr "" msgid "Your token is invalid!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Password reset" msgstr "Κωδικός" msgid "" "\n" "== Password reset ==\n" "Enter a new password below." msgstr "" #, fuzzy msgid "Lost password" msgstr "Κωδικός" msgid "" "\n" "== Recovering a lost password ==\n" "If you have forgotten your password, provide your email address or\n" "username and click on '''Mail me my account data'''.\n" "You will receive an email containing a recovery token that can be\n" "used to change your password. The email will also contain further\n" "instructions." msgstr "" msgid "" "\n" "=== Password reset ===\n" "If you already have received the email with the recovery token, enter your\n" "username, the recovery token and a new password (twice) below." msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "You must login to use this action: %(action)s." msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να προσθέσετε ένα quicklink." msgid "Your subscription to this page has been removed." msgstr "" msgid "Can't remove regular expression subscription!" msgstr "" msgid "Edit the subscription regular expressions in your settings." msgstr "" msgid "You need to be subscribed to unsubscribe." msgstr "" msgid "Please choose:" msgstr "" msgid "Settings" msgstr "" msgid "Editor" msgstr "" msgid "Pages" msgstr "" msgid "Select Author" msgstr "" msgid "Revert all!" msgstr "" msgid "You are not allowed to use this action." msgstr "" msgid "No older revisions available!" msgstr "" msgid "No log entries found." msgstr "" #, python-format msgid "Diff for \"%s\"" msgstr "" #, python-format msgid "Differences between revisions %d and %d" msgstr "" #, python-format msgid "(spanning %d versions)" msgstr "" msgid "Revert to this revision" msgstr "" #, fuzzy msgid "Previous change" msgstr "Προηγούμενη" #, fuzzy msgid "Next change" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών" msgid "Size" msgstr "" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" msgid "Comment" msgstr "" msgid "Diff with oldest revision in left pane" msgstr "" msgid "No older revision available for diff" msgstr "" msgid "Diff with older revision in left pane" msgstr "" msgid "Diff with newer revision in left pane" msgstr "" msgid "Can't change to revision newer than in right pane" msgstr "" msgid "N/A" msgstr "Δ/Α" msgid "Diff with older revision in right pane" msgstr "" msgid "Can't change to revision older than revision in left pane" msgstr "" msgid "Diff with newer revision in right pane" msgstr "" msgid "No newer revision available for diff" msgstr "" msgid "Diff with newest revision in right pane" msgstr "" msgid "No differences found!" msgstr "Δε βρέθηκαν διαφορές!" #, python-format msgid "The page was saved %(count)d times, though!" msgstr "Μα, η σελίδα αυτή έχει αποθηκευθεί %(count)d φορές!" msgid "(ignoring whitespace)" msgstr "(το κενό αγνοείται)" msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" msgstr "" #, fuzzy msgid "Attachment location" msgstr "Επισυναπτόμενα αρχεία" #, fuzzy msgid "Page name" msgstr "Όνομα πακέτου" #, fuzzy msgid "Attachment name" msgstr "Επισυναπτόμενα αρχεία" #, fuzzy msgid "Refresh attachment list" msgstr "Επισυναπτόμενα αρχεία" #, fuzzy msgid "List of attachments" msgstr "Επισυναπτόμενα αρχεία" msgid "Available attachments for page" msgstr "" msgid "You must login to add a quicklink." msgstr "Πρέπει να συνδεθείτε για να προσθέσετε ένα quicklink." msgid "A quicklink to this page has been added for you." msgstr "Προστέθηκε ένα quicklink στη σελίδα αυτή από εσάς." msgid "A quicklink to this page could not be added for you." msgstr "Δε είναι δυνατόν να προστεθεί ένα quicklink στη σελίδα αυτή από εσάς." msgid "You already have a quicklink to this page." msgstr "Έχετε ήδη εισάγει ένα quicklink στη σελίδα." #, python-format msgid "Full Link List for \"%s\"" msgstr "" #, python-format msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)" msgstr "" #, python-format msgid "" "The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %" "(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:" msgstr "" msgid "Add checked words to dictionary" msgstr "" msgid "No spelling errors found!" msgstr "" msgid "You can't save spelling words." msgstr "" msgid "You can't check spelling on a page you can't read." msgstr "" #, fuzzy msgid "Print slide show" msgstr "Slideshow" #, fuzzy msgid "Edit slide show" msgstr "Slideshow" msgid "Quit" msgstr "" #, fuzzy msgid "Quit slide show" msgstr "Slideshow" msgid "Show first slide (up arrow)" msgstr "" msgid "Show last slide (down arrow)" msgstr "" msgid "Show previous slide (left arrow)" msgstr "" msgid "Show next slide (right arrow)" msgstr "" #, fuzzy msgid "Only superuser is allowed to use this action." msgstr "Δεν επιτρέπεται να επεξεργαστείτε αυτή τη σελίδα." #, fuzzy msgid "No page packages found." msgstr "Δε βρέθηκε σελίδα!" #, python-format msgid "Attachment '%(filename)s' installed." msgstr "" #, fuzzy msgid "page package" msgstr "Σελίδες πακέτου" msgid "install" msgstr "" msgid "Choose:" msgstr "" #, python-format msgid "Install language packs for '%s'" msgstr "" msgid "You must login to remove a quicklink." msgstr "" msgid "Your quicklink to this page has been removed." msgstr "" msgid "Your quicklink to this page could not be removed." msgstr "" msgid "You need to have a quicklink to this page to remove it." msgstr "" msgid "Revert" msgstr "" msgid "You are not allowed to revert this page!" msgstr "Δεν επιτρέπεται να ανακαλέσετε τη σελίδα αυτή!" msgid "" "You were viewing the current revision of this page when you called the " "revert action. If you want to revert to an older revision, first view that " "older revision and then call revert to this (older) revision again." msgstr "" "Επιλέξατε να γίνετει ανάκληση ενώ βλέπατε την πιο πρόσφατη έκδοση της " "σελίδας. Αν θέλετε να ανακαλέσετε σε μια παλιότερη έκδοση, πρώτα δείτε την " "παλιότερη και επιλέξτε ξανά ανάκληση σε εκείνη (την παλιά)." #, fuzzy msgid "Optional reason for reverting this page" msgstr "Προεραιτικός λόγος αντιγραφής" #, fuzzy msgid "Really revert this page?" msgstr "Να διαγραφεί σίγουρα η σελίδα;" #, python-format msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\"" msgstr "" #, python-format msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)" msgstr "" #, python-format msgid "Clickable drawing: %(filename)s" msgstr "" #, python-format msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!" msgstr "" msgid "You are not allowed to save a drawing on this page." msgstr "" msgid "Empty target name given." msgstr "" msgid "" "No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try " "again." msgstr "" msgid "You are not allowed to view attachments of this page." msgstr "" msgid "Edit drawing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Wiki Backup" msgstr "Backup" msgid "" "= Downloading a backup =\n" "\n" "Please note:\n" " * Store backups in a safe and secure place - they contain sensitive " "information.\n" " * Make sure your wiki configuration backup_* values are correct and " "complete.\n" " * Make sure the backup file you get contains everything you need in case of " "problems.\n" " * Make sure it is downloaded without problems.\n" "\n" "To get a backup, just click here:" msgstr "" msgid "Backup" msgstr "Backup" #, fuzzy msgid "You are not allowed to do remote backup." msgstr "Δεν επιτρέπεται να επεξεργαστείτε αυτή τη σελίδα." #, python-format msgid "Unknown backup subaction: %s." msgstr "" msgid "Charts are not available!" msgstr "" msgid "You need to provide a chart type!" msgstr "" #, python-format msgid "Bad chart type \"%s\"!" msgstr "" msgid "This page is already deleted or was never created!" msgstr "" #, python-format msgid "Invalid filename \"%s\"!" msgstr "Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο!" msgid "Include all attachments?" msgstr "" msgid "Package pages" msgstr "Σελίδες πακέτου" msgid "Package name" msgstr "Όνομα πακέτου" msgid "List of page names - separated by a comma" msgstr "Λίστα ονομάτων των σελίδων - χωρισμένες με κόμμα" #, python-format msgid "No pages like \"%s\"!" msgstr "" msgid "Rename Page" msgstr "" msgid "Create redirect for renamed page(s)?" msgstr "" msgid "Rename all /subpages too?" msgstr "" msgid "Create redirect for renamed page?" msgstr "" msgid "Really rename this page?" msgstr "" msgid "New name" msgstr "" msgid "Optional reason for the renaming" msgstr "" msgid "Copy Page" msgstr "" msgid "TextCha: Wrong answer! Go back and try again..." msgstr "TextCha: Λάθος απάντηση! Πηγαίντε πίσω και ξανά-προσπαθήστε..." msgid "Copy all /subpages too?" msgstr "Να αντιγραφούν επίσης όλες οι /subpages;" msgid "Optional reason for the copying" msgstr "Προεραιτικός λόγος αντιγραφής" msgid "Really copy this page?" msgstr "Θέλετε σίγουρα να αντιγράφει αυτή η σελίδα;" msgid "General Information" msgstr "" #, python-format msgid "Page size: %d" msgstr "" msgid "SHA digest of this page's content is:" msgstr "" msgid "The following users subscribed to this page:" msgstr "" msgid "This page links to the following pages:" msgstr "" #, python-format msgid "" "Showing page edit history entries from '''%(start_offset)d''' to '''%" "(end_offset)d''' out of '''%(total_count)d''' entries total." msgstr "" msgid "Newer" msgstr "" msgid "Older" msgstr "" #, python-format msgid "%s items per page" msgstr "" msgid "Diff" msgstr "" msgid "view" msgstr "" #, fuzzy msgid "to previous" msgstr "Προηγούμενη" #, python-format msgid "Revert to revision %(rev)d." msgstr "" #, python-format msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'." msgstr "" msgid "get" msgstr "" msgid "del" msgstr "" msgid "edit" msgstr "επεξεργασία" msgid "Revision History" msgstr "" #, python-format msgid "Info for \"%s\"" msgstr "" #, python-format msgid "Show \"%(title)s\"" msgstr "" msgid "General Page Infos" msgstr "" msgid "Page hits and edits" msgstr "" msgid "Do it." msgstr "Καν το." #, python-format msgid "Execute action %(actionname)s?" msgstr "" #, python-format msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!" msgstr "" #, python-format msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!" msgstr "" #, python-format msgid "[%d attachments]" msgstr "" #, python-format msgid "" "There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this " "page." msgstr "" msgid "Filename of attachment not specified!" msgstr "" #, python-format msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!" msgstr "" msgid "" "To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n" "as shown below in the list of files. \n" "Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n" "since this is subject to change and can break easily." msgstr "" msgid "move" msgstr "" msgid "unzip" msgstr "" #, python-format msgid "No attachments stored for %(pagename)s" msgstr "" msgid "New Attachment" msgstr "" msgid "File to upload" msgstr "" msgid "Rename to" msgstr "" msgid "Overwrite existing attachment of same name" msgstr "" msgid "Upload" msgstr "" msgid "Attached Files" msgstr "" msgid "You are not allowed to attach a file to this page." msgstr "" #, python-format msgid "Unsupported AttachFile sub-action: %s" msgstr "" #, python-format msgid "Attachments for \"%(pagename)s\"" msgstr "" #, fuzzy msgid "You are not allowed to overwrite a file attachment of this page." msgstr "Δεν επιτρέπεται να αλλάξετε το όνομα της σελίδας!" #, python-format msgid "" "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes " "saved." msgstr "" #, python-format msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists." msgstr "" msgid "You are not allowed to delete attachments on this page." msgstr "" #, python-format msgid "Attachment '%(filename)s' deleted." msgstr "" #, python-format msgid "Attachment '%(new_pagename)s/%(new_filename)s' already exists." msgstr "" #, python-format msgid "" "Attachment '%(pagename)s/%(filename)s' moved to '%(new_pagename)s/%" "(new_filename)s'." msgstr "" msgid "Nothing changed" msgstr "" #, python-format msgid "Page '%(new_pagename)s' does not exist or you don't have enough rights." msgstr "" msgid "Move aborted!" msgstr "" msgid "You are not allowed to move attachments from this page." msgstr "" msgid "Move aborted because new page name is empty." msgstr "" #, python-format msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'." msgstr "" msgid "Move aborted because new attachment name is empty." msgstr "" msgid "Move" msgstr "" msgid "New page name" msgstr "" msgid "New attachment name" msgstr "" msgid "You are not allowed to get attachments from this page." msgstr "" msgid "You are not allowed to install files." msgstr "" msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page." msgstr "" #, python-format msgid "The file %(filename)s is not a .zip file." msgstr "" #, python-format msgid "" "Attachment '%(filename)s' not unzipped because some files in the zip are " "either not in the same directory or exceeded the single file size limit (%" "(maxsize_file)d kB)." msgstr "" #, python-format msgid "" "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the " "per page attachment storage size limit (%(size)d kB)." msgstr "" #, python-format msgid "" "Attachment '%(filename)s' not unzipped because it would have exceeded the " "per page attachment count limit (%(count)d)." msgstr "" #, python-format msgid "" "Attachment '%(filename)s' partially unzipped (did not overwrite: %(filelist)" "s)." msgstr "" #, python-format msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped." msgstr "" msgid "A severe error occurred:" msgstr "" #, python-format msgid "Attachment '%(filename)s'" msgstr "" msgid "Download" msgstr "" msgid "Package script:" msgstr "" msgid "File Name" msgstr "" msgid "Modified" msgstr "" msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline." msgstr "" #, python-format msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s" msgstr "" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" msgid "Delete all /subpages too?" msgstr "Να διαγραφούν επίσης όλες οι /subpages;" msgid "Optional reason for the deletion" msgstr "Προεραιτικός λόγος διαγραφής" msgid "Really delete this page?" msgstr "Να διαγραφεί σίγουρα η σελίδα;" #, python-format msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!" msgstr "" msgid "" "/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore " "not considered for the search results!" msgstr "" #, python-format msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}" msgstr "" "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε κάποιον πιο συγκεκριμένο όρο αναζήτης αντί για τον " "{{{\"%s\"}}}" #, python-format msgid "Title Search: \"%s\"" msgstr "" #, python-format msgid "Advanced Search: \"%s\"" msgstr "" #, python-format msgid "Full Text Search: \"%s\"" msgstr "" #, python-format msgid "" "Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching " "for more information." msgstr "" #, python-format msgid "" "Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some " "terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s" msgstr "" msgid "(!) Consider performing a" msgstr "" msgid "full-text search with your search terms" msgstr "" msgid "" "(!) You're performing a title search that might not include all related " "results of your search query in this wiki. <<BR>>" msgstr "" msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!" msgstr "" msgid "Please first create a homepage before creating additional pages." msgstr "" #, python-format msgid "" "You can add some additional sub pages to your already existing homepage " "here.\n" "\n" "You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n" "access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n" "\n" "Just enter the sub page's name and click on the button to create a new " "page.\n" "\n" "Before creating access protected pages, make sure the corresponding group " "page\n" "exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for " "creating\n" "the group pages.\n" "\n" "||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list " "group:'''||\n" "||<<NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)>>||" "[[%(username)s/ReadWriteGroup]]||\n" "||<<NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)>>||[[%" "(username)s/ReadGroup]]||\n" "||<<NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)>>||%" "(username)s only||\n" "\n" msgstr "" msgid "MyPages management" msgstr "" #, python-format msgid "Subscribe users to the page %s" msgstr "" msgid "Enter user names (comma separated):" msgstr "" #, python-format msgid "Subscribed for %s:" msgstr "" msgid "Not a user:" msgstr "" msgid "You are not allowed to perform this action." msgstr "" #, python-format msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page." msgstr "" #, python-format msgid "Pages like \"%s\"" msgstr "Σελίδες όπως η \"%s\"" #, python-format msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\"" msgstr "" msgid "You are now logged out." msgstr "" msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read." msgstr "" #, fuzzy msgid "This wiki is not enabled for mail/Jabber processing." msgstr "" "Δεν έχει ενεργοποιηθεί η δυνατότητα επεξεργασίας mail γι' αυτό το wiki.\n" "Επικοινωνήστε με τον ιδιοκτήτη του. Αυτός μπορεί να ενεργοποιήσει το email." msgid "You must log in to use subscriptions." msgstr "" msgid "" "Add your email address or Jabber ID in your user settings to use " "subscriptions." msgstr "" msgid "You are already subscribed to this page." msgstr "" msgid "You have been subscribed to this page." msgstr "" msgid "You could not get subscribed to this page." msgstr "" #, python-format msgid "Rolled back changes to the page %s." msgstr "" msgid "Exception while calling rollback function:" msgstr "" msgid "" "Please enter your password of your account at the remote wiki below. " "<<BR>> /!\\ You should trust both wikis because the password could be read " "by the particular administrators." msgstr "" msgid "Operation was canceled." msgstr "" msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN." msgstr "" msgid "" "Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to " "be able to use this action." msgstr "" msgid "" "Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. " "Refer to HelpOnSynchronisation for help." msgstr "" msgid "The ''remoteWiki'' is unknown." msgstr "" msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages." msgstr "" msgid "Synchronisation started -" msgstr "" #, python-format msgid "" "Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s pages to " "process." msgstr "" #, python-format msgid "After filtering: %s pages" msgstr "" #, python-format msgid "Skipped page %s because of no write access to local page." msgstr "" #, python-format msgid "Deleted page %s locally." msgstr "" #, python-format msgid "Error while deleting page %s locally:" msgstr "" #, python-format msgid "Deleted page %s remotely." msgstr "" #, python-format msgid "Error while deleting page %s remotely:" msgstr "" #, python-format msgid "" "The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. " "Please delete it in one of both wikis and try again." msgstr "" #, python-format msgid "" "The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. " "Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again." msgstr "" #, python-format msgid "" "The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the " "full synchronisation history is lost for this page." msgstr "" #, python-format msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..." msgstr "" #, python-format msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally." msgstr "" #, python-format msgid "" "The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not " "supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced." msgstr "" #, python-format msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict." msgstr "" #, python-format msgid "" "This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for " "the page %s." msgstr "" #, python-format msgid "" "The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the " "page in the remote wiki." msgstr "" #, python-format msgid "Page %s successfully merged." msgstr "" #, python-format msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side." msgstr "" #, python-format msgid "Page %s merged with conflicts." msgstr "" msgid "Load" msgstr "" msgid "Pagename not specified!" msgstr "" msgid "Upload page content" msgstr "" msgid "" "You can upload content for the page named below. If you change the page " "name, you can also upload content for another page. If the page name is " "empty, we derive the page name from the file name." msgstr "" msgid "File to load page content from" msgstr "" msgid "" "Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name." msgstr "" #, python-format msgid "Local Site Map for \"%s\"" msgstr "Τοπικός Χάρτης Ιστοσελίδας για \"%s\"" #, fuzzy msgid "You are not allowed to create the supplementation page." msgstr "Δεν επιτρέπεται να αλλάξετε το όνομα της σελίδας!" msgid "" "You need to manually go to your OpenID provider wiki\n" "and log in before you can use your OpenID. MoinMoin will\n" "never allow you to enter your password here.\n" "\n" "Once you have logged in, simply reload this page." msgstr "" msgid "OpenID Trust verification" msgstr "" #, python-format msgid "The site %s has asked for your identity." msgstr "" #, python-format msgid "" "\n" "If you approve, the site represented by the trust root below will be\n" "told that you control the identity URL %s. (If you are using a delegated\n" "identity, the site will take care of reversing the\n" "delegation on its own.)" msgstr "" msgid "Trust root" msgstr "" msgid "Identity URL" msgstr "" msgid "Remember decision" msgstr "" msgid "Remember this trust decision and don't ask again" msgstr "" msgid "Approve" msgstr "" msgid "Don't approve" msgstr "" msgid "OpenID not served" msgstr "" msgid "" "\n" "Unfortunately you have not created your homepage yet. Therefore,\n" "we cannot serve an OpenID for you. Please create your homepage first\n" "and then reload this page or click the button below to cancel this\n" "verification." msgstr "" msgid "User account created! You can use this account to login now..." msgstr "" "Επιτυχής δημιουργία λογαριασμού! Τώρα μπορείτε να κάνετε είσοδο με το όνομα " "αυτό..." msgid "TextCha (required)" msgstr "TextCha (απαιτείται)" msgid "Create Profile" msgstr "Δημιουργία Προφιλ" msgid "Create Account" msgstr "" msgid "Views/day" msgstr "" msgid "Edits/day" msgstr "" #, python-format msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s" msgstr "" msgid "" "green=view\n" "red=edit" msgstr "" msgid "date" msgstr "ημερομηνία" msgid "# of hits" msgstr "# επισκέψεων" msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" msgid "Others" msgstr "" msgid "User agent" msgstr "" msgid "Distribution of User-Agent Types" msgstr "" msgid "Page Size Distribution" msgstr "" msgid "page size upper bound [bytes]" msgstr "" msgid "# of pages of this size" msgstr "" msgid "Line" msgstr "" msgid "Deletions are marked like this." msgstr "" msgid "Additions are marked like this." msgstr "" #, python-format msgid "" "Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki." msgstr "" #, fuzzy msgid "Attachment link" msgstr "Επισυναπτόμενα αρχεία" #, fuzzy msgid "Page link" msgstr "Σελίδες όπως η \"%s\"" #, fuzzy msgid "Changed page" msgstr "Σελίδες πακέτου" #, fuzzy msgid "Page changed" msgstr "Αποθήκευση αλλαγών" #, python-format msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s" msgstr "" msgid "Trivial " msgstr "" #, python-format msgid "" "Attachment link: %(attach)s\n" "Page link: %(page)s\n" msgstr "" msgid "Page has been modified" msgstr "" msgid "Page has been modified in a trivial fashion" msgstr "" msgid "Page has been renamed" msgstr "" msgid "Page has been deleted" msgstr "" msgid "Page has been copied" msgstr "" msgid "A new attachment has been added" msgstr "" msgid "An attachment has been removed" msgstr "" msgid "A page has been reverted to a previous state" msgstr "" msgid "A user has subscribed to a page" msgstr "" msgid "A new account has been created" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "" "Dear Wiki user,\n" "\n" "You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for " "change notification.\n" "\n" "The \"%(pagename)s\" page has been changed by %(editor)s:\n" msgstr "" "Αγαπητή/ε χρήστη του Wiki,\n" "\n" "Έχετε εγγραφεί έτσι ώστε να ενημερώνεστε για μια σελίδα ή κατηγορία wiki με " "όνομα \"%(sitename)s\".\n" "\n" "Η παρακάτω σελίδα έχει τροποποιηθεί από τους %(editor)s:\n" "%(pagelink)s\n" "\n" msgid "New page:\n" msgstr "Νέα σελίδα:\n" msgid "No differences found!\n" msgstr "Δε βρέθηκαν διαφορές!\n" #, fuzzy, python-format msgid "" "Dear wiki user,\n" "\n" "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change " "notification.\n" "\n" "The page \"%(pagename)s\" has been deleted by %(editor)s:\n" "\n" msgstr "" "Αγαπητή/ε χρήστη του Wiki,\n" "\n" "Έχετε εγγραφεί έτσι ώστε να ενημερώνεστε για μια σελίδα ή κατηγορία wiki με " "όνομα \"%(sitename)s\".\n" "\n" "Η παρακάτω σελίδα έχει τροποποιηθεί από τους %(editor)s:\n" "%(pagelink)s\n" "\n" #, fuzzy, python-format msgid "" "Dear wiki user,\n" "\n" "You have subscribed to a wiki page \"%(sitename)s\" for change " "notification.\n" "\n" "The page \"%(pagename)s\" has been renamed from \"%(oldname)s\" by %(editor)" "s:\n" msgstr "" "Αγαπητή/ε χρήστη του Wiki,\n" "\n" "Έχετε εγγραφεί έτσι ώστε να ενημερώνεστε για μια σελίδα ή κατηγορία wiki με " "όνομα \"%(sitename)s\".\n" "\n" "Η παρακάτω σελίδα έχει τροποποιηθεί από τους %(editor)s:\n" "%(pagelink)s\n" "\n" #, fuzzy, python-format msgid "[%(sitename)s] New user account created" msgstr "[%(sitename)s] Οι πληροφορίες του wiki λογαριασμού σας" #, python-format msgid "" "Dear Superuser, a new user has just been created on \"%(sitename)s\". " "Details follow:\n" "\n" " User name: %(username)s\n" " Email address: %(useremail)s" msgstr "" #, python-format msgid "[%(sitename)s] New attachment added to page %(pagename)s" msgstr "" #, python-format msgid "" "Dear Wiki user,\n" "\n" "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change " "notification. An attachment has been added to that page by %(editor)s. " "Following detailed information is available:\n" "\n" "Attachment name: %(attach_name)s\n" "Attachment size: %(attach_size)s\n" msgstr "" #, python-format msgid "[%(sitename)s] Removed attachment from page %(pagename)s" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "" "Dear Wiki user,\n" "\n" "You have subscribed to a wiki page \"%(page_name)s\" for change " "notification. An attachment has been removed from that page by %(editor)s. " "Following detailed information is available:\n" "\n" "Attachment name: %(attach_name)s\n" "Attachment size: %(attach_size)s\n" msgstr "" "Αγαπητή/ε χρήστη του Wiki,\n" "\n" "Έχετε εγγραφεί έτσι ώστε να ενημερώνεστε για μια σελίδα ή κατηγορία wiki με " "όνομα \"%(sitename)s\".\n" "\n" "Η παρακάτω σελίδα έχει τροποποιηθεί από τους %(editor)s:\n" "%(pagelink)s\n" "\n" msgid "" " Emphasis:: <<Verbatim(//)>>''italics''<<Verbatim(//)>>; <<Verbatim(**)" ">>'''bold'''<<Verbatim(**)>>; <<Verbatim(**//)>>'''''bold " "italics'''''<<Verbatim(//**)>>; <<Verbatim(//)>>''mixed ''<<Verbatim(**)" ">>'''''bold'''<<Verbatim(**)>> and italics''<<Verbatim(//)>>;\n" " Horizontal Rule:: <<Verbatim(----)>>\n" " Force Linebreak:: <<Verbatim(\\\\)>>\n" " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; " "===== Title 5 =====.\n" " Lists:: * bullets; ** sub-bullets; # numbered items; ## numbered sub " "items.\n" " Links:: <<Verbatim([[target]])>>; <<Verbatim([[target|linktext]])>>.\n" " Tables:: |= header text | cell text | more cell text |;\n" "\n" "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnCreoleSyntax.\n" msgstr "" #, python-format msgid "" "Syntax highlighting not supported for '%(syntax)s', see %" "(highlight_help_page)s." msgstr "" msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration." msgstr "" msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x." msgstr "" #, python-format msgid "%(errortype)s processing error" msgstr "" msgid "" " Emphasis:: <<Verbatim('')>>''italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim(''')" ">>'''bold'''<<Verbatim(''')>>; <<Verbatim(''''')>>'''''bold " "italics'''''<<Verbatim(''''')>>; <<Verbatim('')>>''mixed ''<<Verbatim(''')" ">>'''''bold'''<<Verbatim(''')>> and italics''<<Verbatim('')>>; <<Verbatim" "(----)>> horizontal rule.\n" " Headings:: = Title 1 =; == Title 2 ==; === Title 3 ===; ==== Title 4 ====; " "===== Title 5 =====.\n" " Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1." "#n start numbering at n; space alone indents.\n" " Links:: <<Verbatim(JoinCapitalizedWords)>>; <<Verbatim([[target|linktext]])" ">>.\n" " Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing " "white space allowed after tables or titles.\n" "\n" "(!) For more help, see HelpOnEditing or HelpOnMoinWikiSyntax.\n" msgstr "" msgid "" "Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils." msgstr "" msgid "" "{{{\n" "Emphasis: *italic* **bold** ``monospace``\n" "\n" "Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n" " ========= --------- ~~~~~~~~~\n" "\n" "Horizontal rule: ----\n" "\n" "Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_\n" "\n" ".. _external: http://external-site.example.org/foo/\n" "\n" "Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n" "}}}\n" "(!) For more help, see the\n" "[[http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html|" "reStructuredText Quick Reference]].\n" msgstr "" msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**" msgstr "" #, fuzzy, python-format msgid "**You are not allowed to read the page: %s**" msgstr "Δεν επιτρέπεται να αλλάξετε το όνομα της σελίδας!" #, python-format msgid "**Could not find the referenced page: %s**" msgstr "" #, python-format msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\"" msgstr "" #, python-format msgid "" "%(extension_name)s %(extension_type)s: Required argument %(argument_name)s " "missing." msgstr "" #, python-format msgid "" "%(extension_name)s %(extension_type)s: Invalid %(argument_name)s=%" "(argument_value)s!" msgstr "" #, python-format msgid "" "Current configuration does not allow embedding of the file %(file)s because " "of its mimetype %(mimetype)s." msgstr "" msgid "Embedded" msgstr "" msgid "Search for items" msgstr "" msgid "containing all the following terms" msgstr "" msgid "containing one or more of the following terms" msgstr "" msgid "not containing the following terms" msgstr "" #, fuzzy msgid "last modified since (e.g. 2 weeks before)" msgstr "τελευταία τροποποίηση εδώ και (π.χ. last 2 weeks)" msgid "any category" msgstr "" msgid "any language" msgstr "οποιαδήποτε γλώσσα" msgid "any mimetype" msgstr "" msgid "Categories" msgstr "" msgid "File Type" msgstr "Τύπος Αρχείου" msgid "Search only in titles" msgstr "Αναζήτηση μόνο σε τίτλους" msgid "Case-sensitive search" msgstr "" msgid "Exclude underlay" msgstr "" msgid "No system items" msgstr "" msgid "Search in all page revisions" msgstr "" msgid "Go get it!" msgstr "" msgid "File attachment browser" msgstr "" msgid "User account browser" msgstr "" msgid "No orphaned pages in this wiki." msgstr "" #, python-format msgid "Invalid include arguments \"%s\"!" msgstr "" #, python-format msgid "Nothing found for \"%s\"!" msgstr "" msgid "Include system pages" msgstr "Να συμπεριληφθούν οι σελίδες συστήματος" msgid "Exclude system pages" msgstr "Να αποκλεισθούν οι σελίδες συστήματος" msgid "No wanted pages in this wiki." msgstr "" msgid "Python Version" msgstr "Έκδοση Python" msgid "MoinMoin Version" msgstr "Έκδοση MoinMoin" #, python-format msgid "Release %s [Revision %s]" msgstr "" msgid "4Suite Version" msgstr "Έκδοση 4Suite" msgid "Number of pages" msgstr "Αριθμός σελίδων" msgid "Number of system pages" msgstr "Αριθμός σελίδων συστήματος" msgid "Accumulated page sizes" msgstr "" #, python-format msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/" msgstr "" #, python-format msgid "Disk usage of %(data_dir)s/" msgstr "" msgid "Entries in edit log" msgstr "" msgid "NONE" msgstr "ΚΑΝΕΝΑ" msgid "Global extension macros" msgstr "" msgid "Local extension macros" msgstr "" msgid "Global extension actions" msgstr "" msgid "Local extension actions" msgstr "" msgid "Global parsers" msgstr "" msgid "Local extension parsers" msgstr "" msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed" msgstr "" msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιημένο" msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" msgid "index unavailable" msgstr "" msgid "index available" msgstr "" msgid "Xapian search" msgstr "" msgid "Stemming for Xapian" msgstr "" msgid "Active threads" msgstr "" msgid "Wiki configuration" msgstr "" msgid "" "This table shows all settings in this wiki that do not have default values. " "Settings that the configuration system doesn't know about are shown in " "''italic'', those may be due to third-party extensions needing configuration " "or settings that were removed from Moin." msgstr "" #, fuzzy msgid "Variable name" msgstr "Όνομα πακέτου" msgid "Setting" msgstr "" #, python-format msgid "No quotes on %(pagename)s." msgstr "" msgid "Markup" msgstr "" msgid "Display" msgstr "" #, python-format msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!" msgstr "" #, fuzzy msgid "No parent page found!" msgstr "Δε βρέθηκε σελίδα!" msgid "Wiki" msgstr "Wiki" msgid "Slideshow" msgstr "Slideshow" msgid "Start" msgstr "Εκκίνηση" #, python-format msgid "Slide %(pos)d of %(size)d" msgstr "" #, python-format msgid "<<%(macro_name)s: execution failed [%(error_msg)s] (see also the log)>>" msgstr "" msgid "Go To Page" msgstr "Πήγαινε Στη Σελίδα" msgid "Description" msgstr "" msgid "Lexer description" msgstr "" #, fuzzy msgid "Lexer names" msgstr "Χρήστης" #, fuzzy msgid "File patterns" msgstr "Τύπος Αρχείου" msgid "Mimetypes" msgstr "" msgid "Contents" msgstr "" msgid "Search Titles" msgstr "Αναζήτηση τίτλων" msgid "Display context of search results" msgstr "" "Να εμφανίζεται το αναλυτικά το περιεχόμενο των αποτελεσμάτων της αναζήτησης" msgid "Case-sensitive searching" msgstr "Αναζήτηση με σημασία στον τύπο των χαρακτήρων (πεζά-κεφαλαία)" msgid "Search Text" msgstr "Αναζήτηση Κειμένου" #, python-format msgid "Upload of attachment '%(filename)s'." msgstr "" #, python-format msgid "Drawing '%(filename)s' saved." msgstr "" #, python-format msgid "%(mins)dm ago" msgstr "" msgid "(no bookmark set)" msgstr "" #, python-format msgid "(currently set to %s)" msgstr "" msgid "Delete bookmark" msgstr "" msgid "Set bookmark" msgstr "" msgid "[Bookmark reached]" msgstr "" #, python-format msgid "Inlined image: %(url)s" msgstr "" msgid "Toggle line numbers" msgstr "" msgid "[ATTACH]" msgstr "" msgid "[RSS]" msgstr "[RSS]" msgid "[DELETED]" msgstr "[ΔΙΕΓΡΑΜΜΕΝΟ]" msgid "[UPDATED]" msgstr "[ΕΝΗΜΕΡΩΜΕΝΟ]" msgid "[RENAMED]" msgstr "[ΜΕΤΟΝΟΜΑΣΜΕΝΟ]" msgid "[CONFLICT]" msgstr "[ΣΥΓΚΡΟΥΣΗ]" msgid "[NEW]" msgstr "[ΝΕΟ]" msgid "[DIFF]" msgstr "[DIFF]" msgid "[BOTTOM]" msgstr "[ΤΕΛΟΣ]" msgid "[TOP]" msgstr "[ΑΡΧΗ]" msgid "Logout" msgstr "Αποσύνδεση" msgid "Unsubscribe" msgstr "Διαγραφή" msgid "Home" msgstr "Αρχική" msgid "Click to do a full-text search for this title" msgstr "Κάντε κλικ εδώ για να κάνετε πλήρη αναζήτηση γι' αυτόν τον τίτλο" msgid "Clear message" msgstr "Καθαρισμός του μηνύματος" #, python-format msgid "last edited %(time)s by %(editor)s" msgstr "τελευταία τροποποίηση %(time)s από %(editor)s" #, python-format msgid "last modified %(time)s" msgstr "τροποποιήθηκε %(time)s" msgid "Search:" msgstr "Αναζήτηση:" msgid "Text" msgstr "Κείμενο" msgid "Titles" msgstr "Τίτλοι" msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" msgid "More Actions:" msgstr "Περισότερες επιλογές:" msgid "------------------------" msgstr "------------------------" msgid "Raw Text" msgstr "" msgid "Print View" msgstr "" msgid "Delete Cache" msgstr "" msgid "Delete Page" msgstr "" msgid "Like Pages" msgstr "" msgid "Local Site Map" msgstr "" msgid "My Pages" msgstr "Οι σελίδες μου" msgid "Subscribe User" msgstr "" msgid "Remove Spam" msgstr "" msgid "Package Pages" msgstr "" msgid "Render as Docbook" msgstr "" msgid "Sync Pages" msgstr "" msgid "Do" msgstr "" msgid "Comments" msgstr "" msgid "Edit (Text)" msgstr "" msgid "Edit (GUI)" msgstr "" msgid "Immutable Page" msgstr "" msgid "Remove Link" msgstr "" msgid "Add Link" msgstr "" msgid "Attachments" msgstr "Επισυναπτόμενα αρχεία" #, python-format msgid "Show %s days." msgstr "" msgid "Wiki Markup" msgstr "" msgid "Page" msgstr "Σελίδα" msgid "User" msgstr "Χρήστης" msgid "DeleteCache" msgstr "" #, python-format msgid "(cached %s)" msgstr "" msgid "Or try one of these actions:" msgstr "" msgid "No recipients, nothing to do" msgstr "" #, python-format msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s" msgstr "" msgid "Mail not sent" msgstr "Το mail δε στάλθηκε" msgid "Mail sent OK" msgstr "Το mail στάλθηκε επιτυχώς" msgid "From" msgstr "Από" msgid "To" msgstr "Προς" msgid "Content" msgstr "Περιεχόμενο" #, fuzzy #~ msgid "Page Name" #~ msgstr "Όνομα πακέτου" #, fuzzy #~ msgid "you may need to login to edit this page" #~ msgstr "Δεν επιτρέπεται να επεξεργαστείτε αυτή τη σελίδα." #, fuzzy #~ msgid "BadContent" #~ msgstr "Περιεχόμενο" #, fuzzy #~ msgid "LocalBadContent" #~ msgstr "Περιεχόμενο" #, fuzzy #~ msgid "EditedSystemPages" #~ msgstr "Να αποκλεισθούν οι σελίδες συστήματος" #~ msgid "Created the package %s containing the pages %s." #~ msgstr "Δημιουργήθηκε το πακέτο %s,όπου περιέχονται οι σελίδες %s." #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Επαναφορά" #~ msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!" #~ msgstr "" #~ "Δε βρέθηκε λογαριασμός που να αντιστοιχεί στην email διεύθυνση '%(email)" #~ "s'!" #~ msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account." #~ msgstr "" #~ "Για να αλλάξετε τις προτιμήσεις σας ή να δημιουργήσετε καινούριο " #~ "λογιαριασμό χρησιμοποιείστε την επιλογή UserPreferences." #~ msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account" #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε την επιλογή UserPreferences για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις " #~ "για τον επιλεγμένο λογαριασμό χρήστη" #~ msgid "" #~ "This list does not work, unless you have entered a valid email address!" #~ msgstr "" #~ "Αυτή η λίστα δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί αν δε βάλετε μια έγκυρη " #~ "διεύθυνση email!" #~ msgid "" #~ "To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost " #~ "password, go to %(sendmypasswordlink)s." #~ msgstr "" #~ "Για να φτιάξετε έναν νέο λογαριασμό, δείτε τη σελίδα %(userprefslink)s. " #~ "Αν ξεχάσατε και θέλετε να ανακτήσετε τον κωδικικό σας, δείτε στο %" #~ "(sendmypasswordlink)s." #~ msgid "ERROR in regex '%s'" #~ msgstr "ΣΦΑΛΜΑ στην regex '%s'" #~ msgid "Bad timestamp '%s'" #~ msgstr "Λάθος timestamp '%s'" #~ msgid "Not supported mimetype of file: %s" #~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο mimetype του αρχείου: %s" #~ msgid "" #~ "The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at " #~ "least." #~ msgstr "Η "